Nel rovescio del mondo


Juan Gelman, Nel rovescio del mondo, Novara, Interlinea, 2003, pp. 80.

“Il sedicesimo volume della collana Lyra, per i pregevoli tipi dell’Interlinea Edizioni, è dedicato a Juan Gelman, una delle voci poetiche argentine piú amate di questi ultimi anni. L’antologia, breve ma accuratissima, propone una selezione di quindici brani particolarmente rilevanti, che sono proposti in edizione originale e nella traduzione di Laura Branchini. L’occasione è fornita dall’ennesimo riconoscimento tributato a Gelman dalla critica internazionale: la cinquantesima edizione del premio di poesia LericiPea, infatti, ha visto gratificare la sua opera in quanto «voce piú autentica, viva e drammatica dell’America Latina».
I brani tratti da Carta a mi madre vengono introdotti da Giuseppe Conte, il quale riconosce nell’opera di Gelman il grado piú alto del connubio tra messaggio etico e forza stilistica: il mistero della maternità, della simbiosi intrauterina, delle potenzialità dell’essere in formazione, vengono scandagliati in questa epistola in versi che, nei suoi interrogativi senza risposta, nella sua ricerca dell’ineffabile ricorda la produzione poetica di Maria Pia Pisoni (in particolare, La prima luna, Monza, ASBIN, 1998).
Jorge Boccanera, infine, introduce la scelta antologica tratta dalla raccolta Valer la pena: secondo lui, qui tutto ruota intorno al tema della ricerca e quindi della giustizia e della libertà.”
 
(P. Spinato Bruschi in “Dal Mediterraneo agli Oceani” – Notiziario n. º13/marzo 2004 -Univ. degli Studi di Milano)

 

“Nel 2003 il premio di poesia LericiPea è stato assegnato alla voce più autentica, viva e drammatica dell’America Latina: Juan Gelman. Nato a Buenos Aires nel 1930 da famiglia ebrea emigrata in Argentina, da giovane studente fu portavoce della resistenza politica alla dittatura militare del generale Rafael Videla. Ricercato dalla polizia si rifugiò in Italia e la furia dei suoi persecutori si scagliò contro il figlio e la nuora che furono barbaramente assassinati. La loro figlia nacque in campo di prigionia e se ne persero le tracce: «ti cerco, nipote, per riconoscere in te mio figlio. Siamo entrambi orfani della stessa persona». Solo nel 2000, dopo ventitré anni di ricerche, è riuscito a ritrovarla e pur avendo ottenuto la grazia ha scelto il Messico, paese della moglie, alla “patria”.
Malgrado una vita segnata dalla sofferenza e dalla perdita, la poesia di Gelman non gronda di ideologia, anzi si chiede: «perché […] / […] avrebbe dovuto raccontare / le processioni della memoria terribile / dentro la carne che si incurva?». Il suo è un percorso verso la Conoscenza e la Verità, al di là degli eventi, al di là della storia e la fede in questa “negletta” tra le arti ritorna in apertura del volumetto Nel rovescio del mondo con l’inedito Noblezas: «Non chiede nemmeno una visita. / Le basta quel che non è successo». Un procedere per negazioni, tipico della poesia di Gelman, come per interrogativi (che in spagnolo si sdoppiano e si specchiano reciprocamente), per antinomie ed ossimori. Li ritroviamo in Carta a mi madre, una sorta di lunga riflessione e questionnement ove il poeta, dall’esilio siderale ed incolmabile in cui si trova, dialoga con la madre lontana, da poco morta in patria. In una nota Giuseppe Conte ne sottolinea «il moto ondoso e sincopato, a tratti singhiozzante» e colpisce l’uso della barretta “/” che rende la musica «quasi matematica, come scandita da un metronomo interiore, capace di sbalzi, umori, visioni»: «[…] / ¿por eso escribo versos? / ¿para volver al vientre donde toda palabra va a nacer? […] ¿te déstruís conmigo como palabra en la palabra?» La poesia è un simulacro della madre? Il poeta scrive per distruggere la madre, e lei non gli rinascerà? Nascono sostantivi come «morirvivir», ove «corpo e anima sono volti di una stessa misteriosa lontananza cosmica e il miracolo eterno della poesia che si rinnova».
La seconda parte del volumetto si apre con una nota fine e delicata di Jorge Boccanera sulla raccolta Valer la pena (poesie scritte tra il 1996 e il 2000) edita nel 2001 a Buenos Aires, inedita in Italia. Già il titolo conduce all’essenziale, alla ricerca del senso delle cose e della vita. Ed è proprio la doppia ricerca, della nipote scomparsa e della parola, che orchestra l’intera raccolta di Gelman. I titoli dei singoli componimenti partono dal quotidiano, come FumiMisureLa seggiolinaLa chiave del gas, per scatenare una serie di riflessioni metafisiche, alternate ad un’attenzione al mondo naturale, come in TortoreLe acqueVigne. Il ritmo interno delle poesie alterna una serie infinita di enjambements, che suscitano l’impressione di un fiume in piena, ad un verso spezzato dalle cesure, dalla puntuazione e basato sulla ripetizione, quasi un martellamento della parola: così all’impeto del dolore della ricerca («racconto ossa e sangue del sogno che verrà»), si alterna la volontà di non dimenticare, di fissare nella memoria volti e immagini. La storia dialoga con la speranza, i «vuoti» e i «pieni» si alternano, ed una volta di più la poesia di Gelman si presenta come un «linguaggio calcinato» in un territorio in cui è il silenzio a detenere l’ultima parola.” 

(L. Toppan in “Bollettino ‘900” – Notiziario n. º1-2/2004 -Univ. degli Studi di Bologna) 

 

Share

About Ariel Milanesi

Ariel Milanesi, nacido en 1965 en Bariloche, vive en la localidad de Capilla del Señor, (provincia de Bs. As.) y es ex-profesor de literatura, poeta y periodista argentino. - Este sitio, autorizado directamente por el mismo poeta en el 2011, está enteramente dedicado a Juan Gelman, su poesía y trayectoria artística. La redacción destaca la imposibilidad de conectar a los lectores, ya sea directa o indirectamente, con los herederos de Juan Gelman. Por lo tanto, mientras sea ese el propósito de sus mensajes, les aconsejamos dirigirse a las editoriales que publican su obra. Por otra parte, quisiéramos destacar también que valoramos todas búsquedas, entrevistas, alertas de eventos, ensayos y artículos relacionados con la actividad de Juan Gelman, tratando de reunirlas aquí de forma bien ordenada y accesible al publico. En el caso de que quisieran colaborar con nosotros publicando algo en este espacio web, les recomendamos que nos escriban por e-mail. Todo material recibido será evaluado por el comité editorial, el cual decidirá sobre su publicación y procederá a avisarles. Les rogamos que nos envíen sólo material propio (o sobre el cual posean los derechos necesarios para la publicación en este sitio) y que agreguen una nota en la que se autorice la redacción de juangelman.net para su publicación. Este sitio no tiene ánimo de lucro y todo el material publicado se encuentra distribuido de forma gratuita. Gracias a todos los que hacen posible la existencia de www.juangelman.net – Todo sobre la poesía de Juan Gelman . También para correcciones, derechos autoriales (hacia editores y fotógrafos) y otras pendencias, escriban a: . gelmaniana@juangelman.net
This entry was posted in Artículos, Carta a mi madre, Introducciones, Libros de Gelman, Poemas, Premios, Recensiones, Traducciones, Traducciones al italiano, Uncategorized, Valer la pena and tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *