Category Archives: Interrupciones II

Interrupciones II: bajo la lluvia ajena, Hacia el sur, com/posiciones, Eso van reunidos en este volumen de Libros de Tierra Firme, 1988. Selección de textos, traducciones, articulos etc.

Entrevista por France Culture a Gelman y Ancet

Entrevista de hace un año por France Culture a Juan Gelman y a Jacques Ancet (1942), traductor de sus siguientes obras al francés: L’opération d’amour,  Gallimard, 2006 Lettre ouverte  y  Sous la pluie étrangère, Caractères, 2011 Músicas de César Stroscio al bandoneon. I … Continue reading

Share
Posted in bajo la lluvia ajena, Carta abierta, Entrevistas, Libros de Gelman | Tagged , , , , , , , , , | Leave a comment

Premio Achille Marazza per la Traduzione poetica – Borgomanero

Laura Branchini ha sido mencionada entre los finalistas del Premio para la Poesía y Traducción poética Achille Marazza, edición 2012, para la traducción del libro de Juan Gelman “com/posizioni”, Milano, 2011, Rayuela Edizioni. Giuria del premio: Franco Buffoni (Presidente), Antonella … Continue reading

Share
Posted in com/posiciones, Premios, Traducciones al italiano, Uncategorized | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Premio Monselice per la traduzione 2012

Laura Branchini ha sido mencionada entre los finalistas del Premio para la Traducción Literaria Città di Monselice, 42a edición 2012, para la traducción del libro de Juan Gelman “com/posizioni”, Milano, 2011, Rayuela Edizioni. Premiati e segnalati Premio Monselice 2012:  

Share
Posted in com/posiciones, Libros de Gelman, Traducciones, Traducciones al italiano | Tagged , , , , , | Leave a comment

Le composizioni di Juan Gelman

Le composizioni di Juan Gelman di Andrea Galgano Ha una forza limpida e un impeto di segni l’ultimo libro di Juan Gelman, risalente alla stagione del 1983-1984, curato da Cristiana Zamparo e sapientemente tradotto da Laura Branchini. Si chiama Com/posizioni: un … Continue reading

Share
Posted in Artículos, com/posiciones, Recensiones, Traducciones al italiano | Tagged , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

sous la pluie étrangère – III

III Je ne vais pas avoir honte de mes tristesses, de mes nostalgies. Je regrette la petite rue où on a tué mon chien, et j’ai pleuré près de sa mort, et je suis collé au pavé sanglant où mon … Continue reading

Share
Posted in bajo la lluvia ajena, Exilio (Bajo la lluvia ajena, Notas al pie de una derrota), Libros de Gelman, Poemas, Traducciones, Traducciones al francés, Uncategorized | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

bajo la lluvia ajena (notas al pie de una derrota) – III

Yo no me voy a avergonzar de mis tristezas, mis nostalgias. Extraño La callecita donde mataron a mi perro, y yo lloré junto a su muerte, y estoy pegado al empedrado con sangre donde mi perro se murió, existo todavía … Continue reading

Share
Posted in bajo la lluvia ajena, Exilio (Bajo la lluvia ajena, Notas al pie de una derrota), Interrupciones II, Libros de Gelman, Poemas | Tagged , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

sous la pluie étrangére – X

X Serais-tu plus supportable, exil, sans tant de professeurs de l’exil, de sociologues, de poètes de l’exil, de pleurnichards de l’exil, d’élèves de l’exil, de professionnels de l’exil, bonnes âmes une balance à la main pesant le plus et le … Continue reading

Share
Posted in bajo la lluvia ajena, Exilio (Bajo la lluvia ajena, Notas al pie de una derrota), Interrupciones II, Libros de Gelman, Traducciones, Traducciones al francés, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

bajo la lluvia ajena (notas al pie de una derrota) – X

X Serías más aguantable, exilio, sin tantos profesores del exilio, sociólogos, poetas del exilio, llorones del exilio, alumnos del exilio, profesionales del exilio, buenas almas con una balancita en la mano pesando el más el menos, el residuo, la división … Continue reading

Share
Posted in bajo la lluvia ajena, Interrupciones II, Libros de Gelman, Poemas, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Mujeres

Mujeres . decir que esa mujer era dos mujeres es decir poquito debía tener unas 12397 mujeres en su mujer / era difícil saber con quién trataba uno en ese pueblo de mujeres / ejemplo: yacíamos en un lecho de … Continue reading

Share
Posted in Hacia el sur, Interrupciones II, Libros de Gelman, Poemas, Uncategorized, Video | Tagged , , , , , , , , , , | Leave a comment

Ruiseñores de nuevo

Ruiseñores de nuevo a la payita   en el gran cielo de la poesía/ mejor dicho/ en la tierra o mundo de la poesía que incluye cielos/astros dioses/mortales está cantando el ruiseñor de Keats/ siempre/ pasa Rimbaud empuñando sus 17 … Continue reading

Share
Posted in Hacia el sur, Interrupciones II, Libros de Gelman, Poemas, Uncategorized, Video | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

Women

Mujeres es otro de los más apreciados poemas de Juan Gelman, escrito bajo heterónimo en la serie de Los poemas de Julio  Greco, que hacen parte del libro Hacia el sur. Acá viene en la versión del traductor J.S. Tennant, publicada en … Continue reading

Share
Posted in Hacia el sur, Interrupciones II, Libros de Gelman, Poemas, Traducciones, Traducciones al inglés, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Nightingales again

Ruiseñores de nuevo es uno de los más conocidos entre Los poemas de José Galván, parte del libro Hacia el sur.   Lo proponemos acá traducido al inglés por J. S. Tennant, publicado en el numero 11, Series 3 de Modern Poetry in Translation, entitulado Frontiers. … Continue reading

Share
Posted in Hacia el sur, Interrupciones II, Libros de Gelman, Poemas, Traducciones, Traducciones al inglés, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Suas mãos

El poema Tus manos hace parte del libro  Eso (publicado por primera vez en Interrupciones II, Libros de Tierra Firme, Buenos Aires, 1988),  salido en versión portugués en 2004 con el titulo de Issu, Ed. Unb, traducción de Leonardo Gonçalves y Andityas Soares de Moura. Enseguida … Continue reading

Share
Posted in Interrupciones II, Libros de Gelman, Poemas, Traducciones, Traducciones al portugués | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Mundo

El poema Mundo hace parte del libro  Eso (publicado por primera vez en Interrupciones II, Libros de Tierra Firme, Buenos Aires, 1988),  salido en versión portugués en 2004 con el titulo de Issu, Ed. Unb, traducción de Leonardo Gonçalves y Andityas Soares de Moura. Enseguida el texto … Continue reading

Share
Posted in Interrupciones II, Libros de Gelman, Poemas, Traducciones, Traducciones al portugués | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Gelman Blogs y Prensa en Italia

Il boia e il poeta, recensione a com/posizioni su Il Fatto Quotidiano La poesia di Juan Gelman, recensione a com/posizioni su SUR Blog Recensione a “com/posizioni” sul forum attivo Polo Psicodinamiche Recensione a  “com/posizioni” sul blog grovigli di parole La poesía de … Continue reading

Share
Posted in Artículos, com/posiciones, Libros de Gelman, Recensiones, Traducciones, Traducciones al italiano, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

bajo la lluvia ajena (notas al pie de una derrota) – XIX

XIX Volví clandestinamente a Buenos Aires en mayo de 1978. Estaba bella la ciudad. Mejor dicho, bellísima bajo esos días de mayo en que el otoño porteño admite un fuego, una calor de primavera muriendo o por nacer, nunca se … Continue reading

Share
Posted in bajo la lluvia ajena, Interrupciones II, Libros de Gelman, Persona(je)s, Poemas | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

com/posizioni

L’esiliato Gelman tradotto dalla varesina Branchini “L’esilio e l’impegno come condizioni dolorose e inevitabili, quasi elettive dell’uomo: questa l’esperienza poetica e umana dell’argentino Juan Gelman. Poeta, giornalista e saggista, Gelman aderisce negli anni ’50 al Partito Comunista; vent’anni dopo, il … Continue reading

Share
Posted in Artículos, com/posiciones, Entrevistas, Libros de Gelman, Premios, Traducciones, Traducciones al italiano | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment