Tag Archives: Juan Gelman

Gelman musicado por Enric Palomar

Cantata “Nunca los daré por muertos”, estrenada en Barcelona Teatro Sala Barts el 23 de noviembre de 2013. Su autor es Enric Palomar. 1- 2- 3- 4-

Share
Posted in Video | Tagged , , , | Leave a comment

Don de lenguas

Entrevista a Juan Gelman por Jesús Baigorri, enviado del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca en un encuentro en el Museo Dinastía Vivanco, en Briones (La Rioja) en noviembre de 2012, en el cual se habla … Continue reading

Share
Posted in Entrevistas | Tagged , , , , , | Leave a comment

Homenaje a JG – Revista Ñ

Homenaje a Juan Gelman: el Especial de Revista Ñ completo

Share
Posted in Artículos, homenajes | Tagged , , , , | Leave a comment

Entrevista en Roma

Recuerdo del grande poeta que vivió los primeros años de su exilio en Roma. Entrevista a Laura Branchini -traductora al italiano de la mayoría de los libros de Gelman publicados en Italia – Radio Popolare Roma, Italia el 18 de … Continue reading

Share
Posted in Entrevistas, Traducciones al italiano | Tagged , , | Leave a comment

Traducciones al alemán

Alemán: Welteln= Mundar, trad.: Juana y Tobias Burghardt, Edition Delta, Stuttgart 2010 Verschwunden: das Fotoprojekt “Ausencias” von Gustavo Germano mit Texten zur Diktatur in Argentinien 1976-1983,  (con textos de J. L. Borges y H. Verbitsky), trad.: Ricarda Solms y Steven Uhly, Munchner Fruhling, … Continue reading

Share
Posted in Entrevistas, Justicia, Mundar, Traducciones, Traducciones al alemán | Tagged , , , , , , , , , | 1 Comment

Entrevista por France Culture a Gelman y Ancet

Entrevista de hace un año por France Culture a Juan Gelman y a Jacques Ancet (1942), traductor de sus siguientes obras al francés: L’opération d’amour,  Gallimard, 2006 Lettre ouverte  y  Sous la pluie étrangère, Caractères, 2011 Músicas de César Stroscio al bandoneon. I … Continue reading

Share
Posted in bajo la lluvia ajena, Carta abierta, Entrevistas, Libros de Gelman | Tagged , , , , , , , , , | Leave a comment

Poesía reunida por Seix Barral

Los dos volumenes de Poesía reunida editados por Seix Barral son un homenaje más que debido a Juan Gelman y a su trabajo literario tan rico, coherente e intenso al cabo de los ya casi cincuenta años de publicaciones.

Share
Posted in Libros de Gelman | Tagged , , | Leave a comment

Juan y lo judío

“¿Acaso el hombre no está exiliado sobre la tierra?” Publicamos aquí una nota muy interesante que había salido en la bellísima revista “La Maga” en 1997, y recopilaba tambien reflexiones de Gelman sobre la identidad judía.   Descargable en pdf: … Continue reading

Share
Posted in Artículos, Entrevistas, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , | Leave a comment

La poesía es de todos – Video-entrevista a VANGUARDIA

Bellísima entrevista de unos meses atrás:

Share
Posted in Uncategorized, Video | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Quebrantos

Quebrantos  -Storie dell’esilio argentino in Italia – È stato pubblicato di recente anche in Italia dalla casa editrice Nova Delphi Libri di Roma il volume “Quebrantos. Storie dell’esilio argentino in Italia” (Collana Viento del Sur, euro 14), a cura di Delia Ana … Continue reading

Share
Posted in Artículos, Justicia, Libros de Gelman, Otros libros de Gelman | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

Premian a Barenboim, Gelman, Ferrari y Gambaro

Los premios “Azucena Villaflor de Devicenti” a los Derechos Humanos serán entregados este año a Barenboim, Gelman, Ferrari y Gambaro, “destacados por su lucha contra los abusos dictatoriales y por la plena vigencia de los derechos humanos y la paz … Continue reading

Share
Posted in Justicia, Premios | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

Premio Monselice per la traduzione 2012

Laura Branchini ha sido mencionada entre los finalistas del Premio para la Traducción Literaria Città di Monselice, 42a edición 2012, para la traducción del libro de Juan Gelman “com/posizioni”, Milano, 2011, Rayuela Edizioni. Premiati e segnalati Premio Monselice 2012:  

Share
Posted in com/posiciones, Libros de Gelman, Traducciones, Traducciones al italiano | Tagged , , , , , | Leave a comment

A memória é o sustentáculo de toda obra de arte

Salió ayer, 30 de abril 2012, una larga entrevista a Juan Gelman por sus traductores al portugués, Andityas Soares de Moura  y Leonardo Gonçalves, en el blog brasileño Musa Rara – Literatura e Adjacéncias. Acá presentamos algunas lineas y el link para seguir leyendo … Continue reading

Share
Posted in Entrevistas, Palabras de Gelman, Traducciones al portugués | Tagged , , , | Leave a comment

El ciempiés y la araña

En noviembre de 2011 Juan Gelman presentó un libro de relatos infantiles que remontan a su infancia y a los cuentos y leyendas ucrainas que su madre le contaba. En el libro, ilustrado por Eleonora Arroyo,  se cuenta la historia … Continue reading

Share
Posted in Libros de Gelman, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Para esto hace falta coraje moral

El gobierno de José Mujica cumplió con la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos,  asumiendo la responsabilidad por la desaparición en 1976 de María Claudia García de Gelman y por la usurpación de identidad de su hija, Macarena … Continue reading

Share
Posted in Artículos, Justicia | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

Le composizioni di Juan Gelman

Le composizioni di Juan Gelman di Andrea Galgano Ha una forza limpida e un impeto di segni l’ultimo libro di Juan Gelman, risalente alla stagione del 1983-1984, curato da Cristiana Zamparo e sapientemente tradotto da Laura Branchini. Si chiama Com/posizioni: un … Continue reading

Share
Posted in Artículos, com/posiciones, Recensiones, Traducciones al italiano | Tagged , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

El tajo

La poesía no hace que algo suceda, dijo W.H. Auden. Apenas sobrevive, dijo. No dijo por qué. Sobrevive como sobrevive la imposibilidad. Es decir, nuestro amor, o el bisonte que hace cruces en la arena olvidado de sus dientes de … Continue reading

Share
Posted in Libros de Gelman, Poemas, Valer la pena | Tagged , , , , , | Leave a comment

Juan Gelman e il viaggio dentro la soglia

Juan Gelman e il viaggio dentro la soglia di Andrea Galgano La poesia di Juan Gelman (1930), uno dei più grandi poeti argentini e sudamericani, abita le stanze delle soglie e delle soste. L’esilio, il rifugio la disperazione e l’orrore … Continue reading

Share
Posted in Artículos, Recensiones, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , | 2 Comments

Nel rovescio del mondo

Juan Gelman, Nel rovescio del mondo, Novara, Interlinea, 2003, pp. 80. “Il sedicesimo volume della collana Lyra, per i pregevoli tipi dell’Interlinea Edizioni, è dedicato a Juan Gelman, una delle voci poetiche argentine piú amate di questi ultimi anni. L’antologia, … Continue reading

Share
Posted in Artículos, Carta a mi madre, Introducciones, Libros de Gelman, Poemas, Premios, Recensiones, Traducciones, Traducciones al italiano, Uncategorized, Valer la pena | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Carta abierta – V

sueño grande de vos/¿quién me lo pone?/ ¿hablás así contra la pena/como arrancándote el alma?/¿me apretás con tu amor?/¿escondido?/¿te subís   a cada sol?/¿cada luna?/¿pasando alto en el aire?/¿solo?/¿desasido?/ ¿diseminado por tu pajarito de no llorar?/¿tu regalo de amor   … Continue reading

Share
Posted in Carta abierta, Interrupciones I, Libros de Gelman, Poemas | Tagged , , , , , , , , , | 1 Comment

bajo la lluvia ajena (notas al pie de una derrota) – III

Yo no me voy a avergonzar de mis tristezas, mis nostalgias. Extraño La callecita donde mataron a mi perro, y yo lloré junto a su muerte, y estoy pegado al empedrado con sangre donde mi perro se murió, existo todavía … Continue reading

Share
Posted in bajo la lluvia ajena, Exilio (Bajo la lluvia ajena, Notas al pie de una derrota), Interrupciones II, Libros de Gelman, Poemas | Tagged , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

sous la pluie étrangére – X

X Serais-tu plus supportable, exil, sans tant de professeurs de l’exil, de sociologues, de poètes de l’exil, de pleurnichards de l’exil, d’élèves de l’exil, de professionnels de l’exil, bonnes âmes une balance à la main pesant le plus et le … Continue reading

Share
Posted in bajo la lluvia ajena, Exilio (Bajo la lluvia ajena, Notas al pie de una derrota), Interrupciones II, Libros de Gelman, Traducciones, Traducciones al francés, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

bajo la lluvia ajena (notas al pie de una derrota) – X

X Serías más aguantable, exilio, sin tantos profesores del exilio, sociólogos, poetas del exilio, llorones del exilio, alumnos del exilio, profesionales del exilio, buenas almas con una balancita en la mano pesando el más el menos, el residuo, la división … Continue reading

Share
Posted in bajo la lluvia ajena, Interrupciones II, Libros de Gelman, Poemas, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Nightingales again

Ruiseñores de nuevo es uno de los más conocidos entre Los poemas de José Galván, parte del libro Hacia el sur.   Lo proponemos acá traducido al inglés por J. S. Tennant, publicado en el numero 11, Series 3 de Modern Poetry in Translation, entitulado Frontiers. … Continue reading

Share
Posted in Hacia el sur, Interrupciones II, Libros de Gelman, Poemas, Traducciones, Traducciones al inglés, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Video entrevista en Madrid, 2008

Proponemos acá una interesante entrevista a Juan Gelman en la que nos habla del valor de la poesía para la humanidad en la historia, de la Revolución, de su encuentro con los místicos, de Borges, de las dictaduras.  

Share
Posted in Entrevistas, Uncategorized, Video | Tagged , , , , , | Leave a comment

Video entrevista en el Cervantes de París

Acá el video de una bellísima entrevista a Juan Gelman realizada en el Instituto Cervantes de París, el 24 de mayo de 2011, por Canal 2.

Share
Posted in Entrevistas, Uncategorized, Video | Tagged , , , , , , , , , | Leave a comment

poemas como proyecto

“Nadie puede proponerse escribir un libro de poemas como proyecto. Yo seguiré escribiendo poesía, porque no sé escribir teatro ni cuentos ni novelas.”

Share
Posted in Palabras de Gelman | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

Qu’est-ce qu’on sait?

Qu’est-ce qu’on sait? Du poème, rien. Il vient, tremble et craque une allumette éteinte. On en voit quelque chose ? Rien. Il a une main pour attraper les vaguelettes du temps qui passent par la voix d’un chardonneret. Qu’a-t-il saisi … Continue reading

Share
Posted in Libros de Gelman, Mundar, Poemas, Traducciones, Traducciones al francés | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Qué se sabe?

Del poema, nada. Llega, tiembla y raspa un fósforo apagado. ¿Se le ve algo ? Nada. Tiende una mano para aferrar las olitas del tiempo que pasan por la voz de un jilguero. ¿Qué agarró ? Nada. La ave se … Continue reading

Share
Posted in Libros de Gelman, Mundar, Poemas, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , | Leave a comment

L’entrelangues – Entrelenguas

L’entrelangues – Entrelenguas: bajo este título una edición especial reune a poemas (inéditos en Francia) de Juan Gelman y a unos otros  de su traductor francés Jacques Ancet, él también valiente poeta. El libro se completa preciosamente gracias a las … Continue reading

Share
Posted in Libros de Gelman, Otros libros de Gelman, Persona(je)s, Traducciones al francés, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , | Leave a comment

Gelman a Lille

La MESHS, en colaboración con el taller Cecille, ha invitado a Juan Gelman para una conferencia y un recital de sus poemas el 24 de junio de 2010 a la MESHS (Maison Europeenne des Sciences de l’Homme et la Société). En esa … Continue reading

Share
Posted in Persona(je)s, Premios, Uncategorized, Video | Tagged , , , , , , , , , | Leave a comment

Del amor al amorar

Del amor al amorar: una nota sobre la poesía de Juan Gelman * “Amorar no es cosa fácil“. … sobre los neologismos “amorosos” de Gelman y mucho más habla y argumenta Aldo García Ávila en “El preso” y en su … Continue reading

Share
Posted in Artículos, El emperrado corazón amora, Los poemas de Sidney West (Traducciones III), Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , | 1 Comment

Todos los premios a Juan Gelman

Premios 1980 Premio Mondello per la Letteratura (Italia) 1986 Premio Juan Bautista Alberdi (American Center for Economic Research) 1987 Premio de Poesía Boris Vian (Argentina) 1992 Premio Juan Bautista Alberdi (Argentina) 1994 Premio Konex. Diploma al mérito: Poesía (Argentina) 1997 … Continue reading

Share
Posted in Premios | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

XX, Debaixo

Este poema XX hace parte del libro bilingüe sefardí/castellano  Dibaxu (publicado por Seix Barral, Buenos Aires, 1994),  salido en versión portugués en 2010 con el titulo de Debaixo, Edium Editores, trad.: Andityas Soares de Moura. Enseguida el texto traducido y la versión en los dos originales sefardí y … Continue reading

Share
Posted in Dibaxu, Libros de Gelman, Poemas, Traducciones, Traducciones al portugués, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Suas mãos

El poema Tus manos hace parte del libro  Eso (publicado por primera vez en Interrupciones II, Libros de Tierra Firme, Buenos Aires, 1988),  salido en versión portugués en 2004 con el titulo de Issu, Ed. Unb, traducción de Leonardo Gonçalves y Andityas Soares de Moura. Enseguida … Continue reading

Share
Posted in Interrupciones II, Libros de Gelman, Poemas, Traducciones, Traducciones al portugués | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Mundo

El poema Mundo hace parte del libro  Eso (publicado por primera vez en Interrupciones II, Libros de Tierra Firme, Buenos Aires, 1988),  salido en versión portugués en 2004 con el titulo de Issu, Ed. Unb, traducción de Leonardo Gonçalves y Andityas Soares de Moura. Enseguida el texto … Continue reading

Share
Posted in Interrupciones II, Libros de Gelman, Poemas, Traducciones, Traducciones al portugués | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Sobre a poesia

El poema Sobre la poesía hace parte de los poemas de julio greco en el libro Hacia el sur  (1982, Marcha, México D.F. y otras edicciones), aún inédito en portugués. Acá una anteprima del traductor Leo Gonçalves, y enseguida el texto … Continue reading

Share
Posted in Libros de Gelman, Poemas, Traducciones, Traducciones al portugués | Tagged , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

El caso Gelman, video promocional

Video promocionál del libro de Mauricio Rodríguez: El caso Gelman. Periodismo y derechos humanos, Ediciones Cruz de Sur, Montevideo, 2006 –     A través de más de 40 entrevistas a periodistas de diferentes medios, el libro reconstruye los debates … Continue reading

Share
Posted in Justicia, Libros sobre Gelman, Periodismo, Uncategorized, Video | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

Traducciones al inglés

Inglés: Unthinkable Tenderness: Selected Poems, trad.: Joan Lindgren, University of California Press, 1997 The Poems of Sidney West, trad.: Katherine M. Hedeen & Victor Rodríguez Nuñez, Salt Publishing, 2009 Between Words: Juan Gelman Public Letter, trad.: Lisa Rose Bradford, CIAL, 2010 … Continue reading

Share
Posted in Libros de Gelman, Los poemas de Sidney West (Traducciones III), Poemas, Traducciones, Traducciones al inglés, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Traducciones al italiano

ITALIA: Gotán, (Gotán), trad: Antonella Fabriani, Guanda, 1980 (out of catalogue) Lettera a mia madre, (Carta a mi madre), con Salari dell’empio e Incompletamente (Salarios del impío y Incompletamente), trad.: Laura Branchini, Guanda, Poeti della Fenice, 1999 Nel rovescio del mondo, antología para el … Continue reading

Share
Posted in Carta a mi madre, Dibaxu, Gotán, Incompletamente, Libros de Gelman, Poemas, Salarios del impío, Traducciones, Traducciones al italiano, Valer la pena | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment