-
Artículos Recientes
Categorías
- Artículos
- Cartas
- Ensayos
- Entrevistas
- Festivales
- homenajes
- Introducciones
- Justicia
- Libros de Gelman
- Libros sobre Gelman
- Palabras de Gelman
- Periodismo
- Persona(je)s
- Poemas
- Premios
- Recensiones
- Traducciones
- Uncategorized
- Video
Tag Archives: Juan Gelman
Don de lenguas
Entrevista a Juan Gelman por Jesús Baigorri, enviado del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca en un encuentro en el Museo Dinastía Vivanco, en Briones (La Rioja) en noviembre de 2012, en el cual se habla … Continue reading
Posted in Entrevistas
Tagged heterónimos, Jesús Baigorri, Juan Gelman, pseudónimos, traducción, Universidad de Salamanca
Leave a comment
Entrevista en Roma
Recuerdo del grande poeta que vivió los primeros años de su exilio en Roma. Entrevista a Laura Branchini -traductora al italiano de la mayoría de los libros de Gelman publicados en Italia – Radio Popolare Roma, Italia el 18 de … Continue reading
Posted in Entrevistas, Traducciones al italiano
Tagged Juan Gelman, Laura Branchini, Radio Popolare Roma
Leave a comment
Traducciones al alemán
Alemán: Welteln= Mundar, trad.: Juana y Tobias Burghardt, Edition Delta, Stuttgart 2010 Verschwunden: das Fotoprojekt “Ausencias” von Gustavo Germano mit Texten zur Diktatur in Argentinien 1976-1983, (con textos de J. L. Borges y H. Verbitsky), trad.: Ricarda Solms y Steven Uhly, Munchner Fruhling, … Continue reading
Entrevista por France Culture a Gelman y Ancet
Entrevista de hace un año por France Culture a Juan Gelman y a Jacques Ancet (1942), traductor de sus siguientes obras al francés: L’opération d’amour, Gallimard, 2006 Lettre ouverte y Sous la pluie étrangère, Caractères, 2011 Músicas de César Stroscio al bandoneon. I … Continue reading
Juan y lo judío
“¿Acaso el hombre no está exiliado sobre la tierra?” Publicamos aquí una nota muy interesante que había salido en la bellísima revista “La Maga” en 1997, y recopilaba tambien reflexiones de Gelman sobre la identidad judía. Descargable en pdf: … Continue reading
Posted in Artículos, Entrevistas, Uncategorized
Tagged 1997, Argentina, Bs. As., Buenos Aires, entrevista, Juan Gelman, Juan y lo judío, judio, La Maga, revista La Maga
Leave a comment
La poesía es de todos – Video-entrevista a VANGUARDIA
Posted in Uncategorized, Video
Tagged Argentina, Buenos Aires, Juan Gelman, la poesía es de todos, poesia, tema politico, Vanguardia
Leave a comment
Quebrantos
Quebrantos -Storie dell’esilio argentino in Italia – È stato pubblicato di recente anche in Italia dalla casa editrice Nova Delphi Libri di Roma il volume “Quebrantos. Storie dell’esilio argentino in Italia” (Collana Viento del Sur, euro 14), a cura di Delia Ana … Continue reading
Premio Monselice per la traduzione 2012
Laura Branchini ha sido mencionada entre los finalistas del Premio para la Traducción Literaria Città di Monselice, 42a edición 2012, para la traducción del libro de Juan Gelman “com/posizioni”, Milano, 2011, Rayuela Edizioni. Premiati e segnalati Premio Monselice 2012:
A memória é o sustentáculo de toda obra de arte
Salió ayer, 30 de abril 2012, una larga entrevista a Juan Gelman por sus traductores al portugués, Andityas Soares de Moura y Leonardo Gonçalves, en el blog brasileño Musa Rara – Literatura e Adjacéncias. Acá presentamos algunas lineas y el link para seguir leyendo … Continue reading
El ciempiés y la araña
En noviembre de 2011 Juan Gelman presentó un libro de relatos infantiles que remontan a su infancia y a los cuentos y leyendas ucrainas que su madre le contaba. En el libro, ilustrado por Eleonora Arroyo, se cuenta la historia … Continue reading
Para esto hace falta coraje moral
El gobierno de José Mujica cumplió con la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos, asumiendo la responsabilidad por la desaparición en 1976 de María Claudia García de Gelman y por la usurpación de identidad de su hija, Macarena … Continue reading
Posted in Artículos, Justicia
Tagged Cono Sur, coraje moral, Corte Interamericana de Derechos Humanos, Derechos Humanos, desaparecidos, dictadura, dictaduras, José Mujica, Juan Gelman, Ley de Caducidad, Macarena Gelman, Marcelo Gelman, María Claudia García Iruretagoyena de Gelman, pagina/12, paradojas históricas, Plan Condor, SID, Uruguay
1 Comment
Le composizioni di Juan Gelman
Le composizioni di Juan Gelman di Andrea Galgano Ha una forza limpida e un impeto di segni l’ultimo libro di Juan Gelman, risalente alla stagione del 1983-1984, curato da Cristiana Zamparo e sapientemente tradotto da Laura Branchini. Si chiama Com/posizioni: un … Continue reading
Posted in Artículos, com/posiciones, Recensiones, Traducciones al italiano
Tagged Andrea Galgano, Branchini, Com/posiciones, com/posizioni, Cristiana Zamparo, forum attivo Polo Psicodinamiche, Gelman, Juan Gelman, Julio Cortázar, Laura Branchini, Le composizioni di Juan Gelman, Polo Psicodinamiche, Rayuela, Rayuela edizioni
Leave a comment
Juan Gelman e il viaggio dentro la soglia
Juan Gelman e il viaggio dentro la soglia di Andrea Galgano La poesia di Juan Gelman (1930), uno dei più grandi poeti argentini e sudamericani, abita le stanze delle soglie e delle soste. L’esilio, il rifugio la disperazione e l’orrore … Continue reading
Nel rovescio del mondo
Juan Gelman, Nel rovescio del mondo, Novara, Interlinea, 2003, pp. 80. “Il sedicesimo volume della collana Lyra, per i pregevoli tipi dell’Interlinea Edizioni, è dedicato a Juan Gelman, una delle voci poetiche argentine piú amate di questi ultimi anni. L’antologia, … Continue reading
Posted in Artículos, Carta a mi madre, Introducciones, Libros de Gelman, Poemas, Premios, Recensiones, Traducciones, Traducciones al italiano, Uncategorized, Valer la pena
Tagged Bollettino '900, Carta a mi madre, Coll. Lyra, Giuseppe Conte, Guanda, Interlinea, introducciones, introduzione di, Jorge Boccanera, Juan Gelman, L. Toppana, Laura Branchini, Laura Toppan, Lettera a mia madre, Nel rovescio del mondo, Novara, P.B. Spinato, Patrizia Spinato Bruschi, poema, poemas, poesia, Premio di Poesia Lerici Pea, Recensioni, traducciones, traduzione in italiano, traduzioni in italiano, Univ. degli Studi di Bologna, Univ. degli Studi di Milano, Valer la pena
Leave a comment
Carta abierta – V
sueño grande de vos/¿quién me lo pone?/ ¿hablás así contra la pena/como arrancándote el alma?/¿me apretás con tu amor?/¿escondido?/¿te subís a cada sol?/¿cada luna?/¿pasando alto en el aire?/¿solo?/¿desasido?/ ¿diseminado por tu pajarito de no llorar?/¿tu regalo de amor … Continue reading
bajo la lluvia ajena (notas al pie de una derrota) – III
Yo no me voy a avergonzar de mis tristezas, mis nostalgias. Extraño La callecita donde mataron a mi perro, y yo lloré junto a su muerte, y estoy pegado al empedrado con sangre donde mi perro se murió, existo todavía … Continue reading
Posted in bajo la lluvia ajena, Exilio (Bajo la lluvia ajena, Notas al pie de una derrota), Interrupciones II, Libros de Gelman, Poemas
Tagged Bajo la lluvia ajena, Buenos Aires, Ediciones Ultimo Reino, Gelman, Interrupciones II, Juan Gelman, Libros de Tierra Firme, notas al pie de una derrota, poema, poemas, poemas de Gelman, poemas de Juan Gelman, poemas en castellano, Roma
Leave a comment
sous la pluie étrangére – X
X Serais-tu plus supportable, exil, sans tant de professeurs de l’exil, de sociologues, de poètes de l’exil, de pleurnichards de l’exil, d’élèves de l’exil, de professionnels de l’exil, bonnes âmes une balance à la main pesant le plus et le … Continue reading
Posted in bajo la lluvia ajena, Exilio (Bajo la lluvia ajena, Notas al pie de una derrota), Interrupciones II, Libros de Gelman, Traducciones, Traducciones al francés, Uncategorized
Tagged Ancet, Bajo la lluvia ajena, Éditions Caractères, Gelman, Interrupciones II, Jacques Ancet, Juan Gelman, notas al pie de una derrota, sous la luie étrangère
Leave a comment
bajo la lluvia ajena (notas al pie de una derrota) – X
X Serías más aguantable, exilio, sin tantos profesores del exilio, sociólogos, poetas del exilio, llorones del exilio, alumnos del exilio, profesionales del exilio, buenas almas con una balancita en la mano pesando el más el menos, el residuo, la división … Continue reading
Posted in bajo la lluvia ajena, Interrupciones II, Libros de Gelman, Poemas, Uncategorized
Tagged Bajo la lluvia ajena, Buenos Aires, Ediciones Ultimo Reino, Gelman, Interrupciones II, Juan Gelman, Libros de Tierra Firme, notas al pie de una derrota, oemas de Gelman, poema, poemas, poemas de Juan Gelman, poemas en castellano, Roma
Leave a comment
Nightingales again
Ruiseñores de nuevo es uno de los más conocidos entre Los poemas de José Galván, parte del libro Hacia el sur. Lo proponemos acá traducido al inglés por J. S. Tennant, publicado en el numero 11, Series 3 de Modern Poetry in Translation, entitulado Frontiers. … Continue reading
Posted in Hacia el sur, Interrupciones II, Libros de Gelman, Poemas, Traducciones, Traducciones al inglés, Uncategorized
Tagged 2011, Frontiers, Gelman, Hacia el sur, Interrupciones II, J.S. Tennant, Juan Gelman, Modern Poetry in Translation, MPT, oemas, poemas de Gelman, poemas traducidos, Ruiseñores de nuevo, Southwards, The poems of José Galván, traducciones al inglés
Leave a comment
Video entrevista en Madrid, 2008
Proponemos acá una interesante entrevista a Juan Gelman en la que nos habla del valor de la poesía para la humanidad en la historia, de la Revolución, de su encuentro con los místicos, de Borges, de las dictaduras.
Posted in Entrevistas, Uncategorized, Video
Tagged Canal 1, Cervantes, entrevista, entrevista a Juan Gelman, Gelman, Juan Gelman
Leave a comment
Video entrevista en el Cervantes de París
Acá el video de una bellísima entrevista a Juan Gelman realizada en el Instituto Cervantes de París, el 24 de mayo de 2011, por Canal 2.
poemas como proyecto
“Nadie puede proponerse escribir un libro de poemas como proyecto. Yo seguiré escribiendo poesía, porque no sé escribir teatro ni cuentos ni novelas.”
Posted in Palabras de Gelman
Tagged Cuentos, Gelman, Juan Gelman, novelas, palabras de Gelman, poemas como proyecto, poesia, teatro
Leave a comment
L’entrelangues – Entrelenguas
L’entrelangues – Entrelenguas: bajo este título una edición especial reune a poemas (inéditos en Francia) de Juan Gelman y a unos otros de su traductor francés Jacques Ancet, él también valiente poeta. El libro se completa preciosamente gracias a las … Continue reading
Del amor al amorar
Del amor al amorar: una nota sobre la poesía de Juan Gelman * “Amorar no es cosa fácil“. … sobre los neologismos “amorosos” de Gelman y mucho más habla y argumenta Aldo García Ávila en “El preso” y en su … Continue reading
Todos los premios a Juan Gelman
Premios 1980 Premio Mondello per la Letteratura (Italia) 1986 Premio Juan Bautista Alberdi (American Center for Economic Research) 1987 Premio de Poesía Boris Vian (Argentina) 1992 Premio Juan Bautista Alberdi (Argentina) 1994 Premio Konex. Diploma al mérito: Poesía (Argentina) 1997 … Continue reading
Posted in Premios
Tagged Argentina, Casa de las Americas cubana, Chile, Córdoba, Cuba, Doctor Honoris Causa, Embajador Cultural de la Ciudad de Buenos Aires, España, Facultad de Derecho de la Universidad Autónoma, Gelman, Italia, Juan Gelman, Literatura Iberoamericana y del Caribe, Medalla Isidro Fabella, México, Nicolás Guillén, Pablo Neruda, País que fue será, Premio al Mérito Cultural "Carlos Monsiváis", Premio Antílope Tibetano, Premio de Poesía Boris Vian, Premio de Poesía José Lezama Lima, Premio di Poesia Lerici Pea, Premio Escritor Gallego Universal, Premio Iberoamericano Pablo Neruda, Premio internazionale di Poe, Premio Juan Bautista Alberdi, Premio Konex, Premio Miguel de Cervantes, Premio Mondello, Premio Nacional de Poesía, Premio Nacionale de Letras, Premio Poetas del Mundo Latino "Victor Sandoval", Premio Reina Sofía de Poesía Iberoamericana, Premio Rodolfo Wlash, Premio Universitario de Cultura "400 años", premios a Gelman, Prmeio Juan Rulfo, Profesor Honorario de la Universidad de Buenos Aires, Ramón López Velarde, Reina Sofía, Teresa de Ávila, Universidad Nacional de Quilmes, Universidad Nacional General San Martín
Leave a comment
Suas mãos
El poema Tus manos hace parte del libro Eso (publicado por primera vez en Interrupciones II, Libros de Tierra Firme, Buenos Aires, 1988), salido en versión portugués en 2004 con el titulo de Issu, Ed. Unb, traducción de Leonardo Gonçalves y Andityas Soares de Moura. Enseguida … Continue reading
Posted in Interrupciones II, Libros de Gelman, Poemas, Traducciones, Traducciones al portugués
Tagged Andityas Soares de Moura, Buenos Aires, Eso, Gelman, Interrupciones II, Juan Gelman, Leonardo Gonçalves, Libros de Tierra Firme, poema, poemas, poemas de Juan Gelman, poemas en castellano, suas mãos, traducciones, tus manos, Unb Editora
Leave a comment
Mundo
El poema Mundo hace parte del libro Eso (publicado por primera vez en Interrupciones II, Libros de Tierra Firme, Buenos Aires, 1988), salido en versión portugués en 2004 con el titulo de Issu, Ed. Unb, traducción de Leonardo Gonçalves y Andityas Soares de Moura. Enseguida el texto … Continue reading
Posted in Interrupciones II, Libros de Gelman, Poemas, Traducciones, Traducciones al portugués
Tagged Andityas Soares de Moura, Buenos Aires, Eso, Gelman, Interrupciones II, Isso, Juan Gelman, Leonardo Gonçalves, Libros de Tierra Firme, Mundo, poema, poemas, poemas en castellano, poemas en portugués, traducción, traducciones, Unb Editora
Leave a comment
Sobre a poesia
El poema Sobre la poesía hace parte de los poemas de julio greco en el libro Hacia el sur (1982, Marcha, México D.F. y otras edicciones), aún inédito en portugués. Acá una anteprima del traductor Leo Gonçalves, y enseguida el texto … Continue reading
El caso Gelman, video promocional
Video promocionál del libro de Mauricio Rodríguez: El caso Gelman. Periodismo y derechos humanos, Ediciones Cruz de Sur, Montevideo, 2006 – A través de más de 40 entrevistas a periodistas de diferentes medios, el libro reconstruye los debates … Continue reading
Traducciones al italiano
ITALIA: Gotán, (Gotán), trad: Antonella Fabriani, Guanda, 1980 (out of catalogue) Lettera a mia madre, (Carta a mi madre), con Salari dell’empio e Incompletamente (Salarios del impío y Incompletamente), trad.: Laura Branchini, Guanda, Poeti della Fenice, 1999 Nel rovescio del mondo, antología para el … Continue reading
Posted in Carta a mi madre, Dibaxu, Gotán, Incompletamente, Libros de Gelman, Poemas, Salarios del impío, Traducciones, Traducciones al italiano, Valer la pena
Tagged 1980, 1999, 2003, 2006, 2007, 2011, Alessandro Ghignoli, antologia, Antologia della poesia argentina contemporanea, Antonella Fabriani, Branchini, Carta a mi madre, Com/posiciones, com/posizioni, Doveri dell'esilio, Emilio Coco, Gelman, Gotán, Guanda, I Poeti della Fenice, Incompletamente, Interlinea, Italia, Juan Gelman, Kolibris, Laura Branchini, Lettera a mia madre, Nel rovescio del mondo, Poeti della Fenice, premio Lerici Pea, premio POesia Civile Città di Vercelli, Rayuela edizioni, Salarios del impío, Sentieri Meridiani Edizioni, sotto, Ugo Guanda Editore, Valer la pena
1 Comment
Traducciones al inglés
Inglés: Unthinkable Tenderness: Selected Poems, trad.: Joan Lindgren, University of California Press, 1997 The Poems of Sidney West, trad.: Katherine M. Hedeen & Victor Rodríguez Nuñez, Salt Publishing, 2009 Between Words: Juan Gelman Public Letter, trad.: Lisa Rose Bradford, CIAL, 2010 … Continue reading →